昨晚第一次戴着眼罩睡觉,纯粹想要测试一下效果如何,要是不好使的话就扔了,下次搬家少一件东西。早上听到闹钟醒来,脑子却乌漆抹黑完全不听我调动,刚刚的那个噩梦很是古怪,好像把我的力气都抽光了,只能躺着,却不是因为赖床起不来。大概躺了一个小时,挣扎着起来,因为要去很远的地方和人会晤。想想可能是眼罩的原因,也有可能是昨晚忽然变冷的夜风,一整晚吹得我脑子受了风寒,才会做奇怪的梦,起不来床。搞了类似三明治的东西吃,很想下次回家做给爹娘吃,明知道他们俩都不喜欢吃面包,也还是很想让他们尝尝。出门的时候已经迟了,却还丢三拉四忘记眼镜,回头去拿。
大约一个半小时,到了地方,却种种原因没能见到。于是回来的路上顺路在Leicester Square弯了一下,计划着自己一人去国家美术馆(National Gallery)好好看看,然后在唐人街买点吃的带回去。上次去了Tate Modern,感觉并不是很喜欢西方现代大多数的绘画作品,而国家美术馆里的应该都是古代近代作品,我会比较喜欢吧。今天参观了1250至1400年间的部分作品,大多数都是意大利的,一幅一幅慢慢看过去,还是比较有收获的。以前从来没有这么仔细认真缓慢地看西洋美术作品,如果能用这种态度把国家美术馆过一遍,我会更爱自己。
特拉法加广场(Trafalgar Square)搭了个大棚子,似乎有现场表演,欢快的节奏从大喇叭里传出,让我心情立刻好了起来。又见到好多人慵懒的躺在草坪上,坐在台阶上吃东西晒太阳听音乐,但凡阳光灿烂的日子,这里总是如此,不同的人不同的节日,却是一样的欢喜场面。看了一眼,是London Week of Peace的活动,我之前并不知道这个每年都有的活动,因为类似这样的活动和团体实在多如牛毛。台上表演的并没有英伦摇滚,基本上只有流行音乐,说唱,加勒比海音乐等等,观众并不算多。要是有个摇滚稍微表演一下,可能很快就会爆场。
我还担心Ku门口的彩虹旗被和谐了,今天去看,还挂着。
上次zz看到巨石阵那儿的牌子上警察提醒大家看管好自己财物,说小偷活动比较猖獗,今天在特拉法加广场附近的提款机上又看见这个说法了,一模一样,Thieves operate in this area。
就像中文的“谨防小偷”换成了“盗贼出没”,吸引了游人注意。
ReplyDelete嗯,重点在于“operate”这个词,似乎是个很正儿八经的大词,感觉上偏褒义,却用在小偷身上,形成内在的张力。
ReplyDelete中文我常见的是小偷和扒手。
盗贼是出现在故事书上、电脑游戏里的词,形象丰满……而且“出没”很传神啊;operate也只能译成“出没”了~
ReplyDelete呵呵。。我和zz的想法大概是,英国人的语言习惯是我们学了多年都没能领会的,因为他们用一个“在我们看来”很正式的词operate和小偷联系起来,第一次看到也许是地方行为,第二次看到就让我比较确信,这是他们的通用习惯用语,可就是这样的习惯用语,我们乍一看,会觉得很新奇,说明有很多浅表的东西之前都没能从教材里学到。
ReplyDelete要说吸引注意力的话,也许不是主要目的,因为这种公共场所的英文,都是尽量要浅显易懂而不是故意搞怪。英国人也许根本就不觉得operate是个多么奇怪的用法,只有我和zz以及其他一些少见多怪的人会这么觉得罢了。
类似的例子在中文里面,大概也有吧,懂得一点汉语的外国人,也许会看到一些用法觉得很新奇,而在我们看来,确是稀松平常的搭配。
Bingo!恐怖分子在阿富汗活动也叫operate。我承认当初惊诧是我孤陋寡闻,翻字典看词条解释永远只看前几条。以后再到英美国家去一定要保持平静的心态。
ReplyDelete佳音真是敏感阿,我看到这个operate根本没留意。:P
ReplyDelete嗯。我对某些东西却很迟钝,像衣服食物什么的。
ReplyDelete